ا
ولین گام برای یک مهاجرت تحصیلی، ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات است. اگر شما هم به عنوان یک دانشجو یا یک دانشآموز قصد مهاجرت تحصیلی به یک کشور دیگر را دارید باید ابتدا دانشنامه و ریزنمرات خود را آزاد و سپس به زبان اصلی کشور مقصد ترجمه کنید. ترجمه رسمی دانشنامه یا مدارک تحصیلی و مهارتی مختلف زمانی از طرف کشور مقصد مورد تایید خواهد بود که دارای مهر و تاییدیه دادگستری باشد. از این رو شما برای ترجمه این مدارک باید به یک دارالترجمه معتبر مانند دارالترجمه میرداماد مراجعه کنید. نکته مهمی که در خصوص ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات وجود دارد و قبل از هرچیزی باید آن را بدانید این است که دانشنامههای صادر شده از دانشگاههای دولتی حتماً باید برای رسمیت پیدا کردن تاییدیه وزارت علوم را داشته باشند. در غیر این صورت ترجمه رسمی و نهایی مورد قبول کشور مقصد نخواهد بود. همچنین اگر شما در یک دانشگاه آزاد اسلامی تحصیل کرده باشد، برای ترجمه باید مدارکتان دارای هولوگرام باشد و یا سازمان مرکزی دانشگاه آزاد باید مدرک شما را تایید کرده باشد. ما در ادامه این مقاله از دارالترجمه فدرال قصد داریم درباره نکات ترجمه رسمی دانشنامه و ریز نمرات بیشتر با شما صحبت کنیم. پس با ما همراه باشید.
چه مدارکی برای ترجمه رسمی دانشنامه نیاز است؟
خوب شاید برای شما هم این سوال پیش بیاید که اصلاً برای ترجمه رسمی دانشنامه باید چه مدارکی را آماده کنید؟ برای ترجمه و همچنین تایید دانشنامه مدارک باید مراحل زیر را به درستی انجام دهید:
- در گام اول باید به دانشگاه خود مراجعه کنید و تمامی مدارک پایان دوره تحصیلی و همچنین ریز نمرات را دریافت کنید.
- در گام دوم باید مدارک شما توسط وزارت مربوطه تایید شود. (وزارت دانشگاه آزاد یا دانشگاه وزارت علوم)
- در گام سوم به یک دارالترجمه رسمی مراجعه میکنید و سپس تمامی مدارک را به زبان دانشگاه مقصد ترجمه میکنید. به عنوان مثال اگر زبان دانشگاه مقصد ایتالیایی است باید به یک دارالترجمه ایتالیایی بروید.
- دریافت تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه
طبق آخرین مصوبات قانون دادگستری و همچنین امور خارجه دانشنامههایی مورد تایید واقع خواهند شد که حتماً به همراه ریز نمرات ارائه شوند. بنابراین به این نکته مهم توجه کنید که هنگام تحویل مدرک تحصیلی به دارالترجمه مورد نظر، نسخه اصلی ریزنمرات خود را نیز تحویل دهید. هنگامی که شما تمامی این مدارک را به دارالترجمه تحویل میدهید، پس از ترجمه توسط شخص شما یا نماینده دارالترجمه به اداره دادگستری و امور خارجه فرستاده میشود تا این مدارک ترجمه شده را تایید نمایند. معمولاً این دو سازمان طی یک تا سه روز مدارک را تایید میکنند.
نکاتی درباره ترجمه رسمی دانشنامه
- قبل از اینکه دانشنامه و ریزنمرات خود را برای ترجمه رسمی ببرید، باید تاریخ در نظر گرفته شده برای ارائه مدارک خود را بدانید. زیرا مدارک ترجمه شده یک مدت زمان مشخصی دارند و پس از آن انقضای مدارک ترجمه شده تمام خواهد شد. همچنین همانطور که میدانید ممکن است روند ترجمه کمی زمانبر باشد به همین دلیل با توجه به ارائه تحویل باید مدارک را به موقع به دارالترجمه برسانید. اگر به موقع اقدام نکنید ممکن است در برنامهریزیهای مهاجرتی خود دچار مشکل شوید.
- همانطور که در بالاتر گفته شد، دانشنامه باید حتماً ترجمه رسمی شود. منظور از ترجمه رسمی همان نسخه ترجمه شده در سربرگ قوه قضایی به همراه مهر تاییده دادگستری است.
- افرادی نیاز به نسخه ترجمه شده رسمی دانشنامه دارند که قصد ادامه تحصیل در خارج از کشور، اخذ ویزای کاری مرتبط با رشته تحصیلی و... را داشته باشند. در حقیقت دانشنامه ترجمه شده به عنوان یک مدرک شناسنامه علمی برای یک دانشآموز، دانشجو، نیروی کار و... به حساب میآید.
- قبل از ترجمه رسمی باید در ابتدا تایید وزارت مربوطه را گرفته باشید.
- همانگونه که در بالاتر مطرح شد اگر شما دانشجوی دانشگاه آزاد اسلامی بودهاید باید حتماً مدارکتان دارای هولوگرام باشند. در صورتی که مدرک تحصیلی شما هولوگرام نداشت، باید برای تاییدیه به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد در تهران مراجعه کنید. قبل از این کار نباید دانشنامه خود را ترجمه رسمی کنید.
- آن دسته از دانشجویانی که در ایران در رشتههای پزشکی و همچنین پیراپزشکی تحصیل کردهاند، باید علاوه بر اینکه تاییدیه وزارت علوم را دریافت میکنند، تاییدیه وزارت بهداشت را نیز داشته باشند.
- فراموش نکنید، کلیه مدارک تمام دانشگاهها (اعم از روزانه، شبانه، غیرانتفاعی و پیام نور) به غیر از دانشگاه آزاد نیاز به تاییدیه و مهر وزارت علوم دارند. در غیراینصورت اعتباری نخواهند داشت.
- اگر شما جز آن دسته از افرادی هستید که دارای مدرک فرهنگیان هستید، قبل از اینکه اقدام به ترجمه رسمی مدرک خود بکنید باید حتماً تاییدیه وزارت آموزش و پرورش را دریافت کنید.
ارائه خدمات ترجمه دارالترجمه فدرال
اگر قصد مهاجرت تحصیلی، کاری و ... را دارید و نیازمند ترجمه متون ،اسناد، ریزنمرات، دانشنامه هستید ما فدرال را به عنوان بهترین دارالترجمه اسپانیایی ، غرب، شرق، جنوب و شمال تهران به شما معرفی میکنیم. در این مجموعه شما میتوانید با خیالی راحت تمامی اسناد خود را براساس استانداردهای موجود ترجمه کنید. مترجمین دارالترجمه فدرال دارای مجوز قوه قضاییه هستند از این رو آنها همگی دارای مهر قوه قضاییه هستند که آن را در زیر اسناد ترجمه شده میزنند تا کشور مقصد آن را تایید نماید. فرقی نمیکند چه کشوری مقصد شماست چرا که مترجمان ما به همهی زبانهای رسمی کشورهای مختلف مسلط هستند.